A Study on “Energy” Discourse in the News Reports of the United Nations Climate Change Conference by Chinese and British Mainstream Media—Taking “China Daily” and “The Independent” as Examples
The United Nations Climate Change Conference is a global meeting convened by countries to address the increasingly severe energy crisis, record greenhouse gas concentrations, and the rising frequency of extreme weather events. Recently, news reports on the conference have frequently appeared in the media of various countries, particularly those relating to energy issues, prompting much reflection. This paper focuses on the news reports of the United Nations Climate Change Conference (COP) by Chinese and British mainstream media, using corpus tools to investigate the similarities and distinctiveness between the two countries reporting on climate and energy issues in terms of high-frequency words, keywords, and collocations.
Energy
长期以来,能源被视为全球公认的战略资源,在国际和国内社会中发挥着关键作用。能源不仅仅具备经济价值作为商品或产业,还涵盖了自然、经济、政治、人类文明、以及文化伦理等多个层面的战略要素。赵秀凤指出,能源直接影响到人类社会的发展、国际格局和文明走向;任何国家都不能忽视能源相关问题
近年来,能源话题受到广泛关注,国内学者从不同角度对这一问题进行了大量研究。例如,学者徐迎春采用批判性隐喻的研究方法,以《人民日报》和中国政府在“十二五”实施至“十三五”规划编制期间的生态话语相关新闻为研究对象,分析了媒体通过“生命”、“战斗”、“财富”等隐喻构建“低碳”神话,表明媒体报道与政府环境话语密切相关
此外,从国际生态话语视角出发,赵秀凤和刘畅结合语料库方法,批判性地对比分析了中英能源白皮书的相似点和差异之处。结果显示,中英两国都非常关注利用能源技术解决能源危机;英国不仅关注其本国的能源政策,还高度重视电力替代、碳排放减少、气候变化等国际关注话题,并关注未来能源格局,力图在全球能源发展中占据领导地位。相比之下,中国能源白皮书显著关注安全问题,倾向于立足全球,体现浓厚的家国情怀。批判性话语分析揭示了中英两国政治、经济和文化差异的原因
作为一种典型的公共话语,新闻报道的观点和核心主题在很大程度上受政治、经济以及文化背景的影响。通过研究中国和英国主流媒体在联合国气候变化大会的新闻报道,这对理解两国在气候变化和能源问题上的立场和动态具有重要意义。
为了保证语料的前沿性和实效性,本文选用中国主流媒体《中国日报》和英国主流媒体《独立报》在第27届和28届联合国气候变化大会举行期间新闻报道为研究语料,并手动剔除不相关信息,语料来源和相关信息见
语料库来源 | 总字符 | 总形符 | 总篇幅 |
中国日报 | 63,185 | 5630 | 295 |
独立报 | 168,231 | 9433 | 457 |
本文采用定量与定性方法相结合的方法为研究框架,定量主要是借助语料库工具分析高频词关键词和节点词的搭配特征,定性是对所出现语料特征进行话语深入分析。定量与定向的研究方法相结合,可以规避单纯的定性研究数据不充分缺陷,进而使得研究更加具有科学性。
本文通过语料库研究方法,采用语料库分析工具Antconc4.2.4对中英主流媒体有关联合国气候变化大会新闻报道的“能源”话语进行对比分析。Antconc由日本Laurence Anthony教授开发的是一款多功能语料库分析工具。本研究主要用到的功能有:高频词、关键词、以及索引搭配。具体操作步骤如下:(1) 观察中英两个语料库的高频词;(2) 分析两个库的关键词表;(3) 以“energy”为节点词,进行索引搭配分析中英新闻媒体报道做呈现的异同点。
笔者使用Antconc的词频统计功能,在剔除不相关虚词和介词以后,得出的中国和英国语料中前20的高频实词数据,见
No. | 中国 | No. | 英国 |
1 | climate | 1 | climate |
2 | China | 2 | cop |
3 | countries | 3 | countries |
4 | change | 4 | change |
5 | cop | 5 | global |
6 | global | 6 | China |
7 | energy | 7 | world |
8 | carbon | 8 | fossil |
9 | world | 9 | energy |
10 | developing | 10 | carbon |
11 | nations | 11 | nations |
12 | emissions | 12 | developing |
13 | development | 13 | fuels |
14 | conference | 14 | damage |
15 | green | 15 | action |
16 | cooperation | 16 | people |
17 | developed | 17 | crisis |
18 | action | 18 | oil |
19 | finance | 19 | agreement |
20 | transition | 20 | finance |
如上表所示,关键词“cop”、“global”、“climate”、“change”、“carbon”、“energy”、“countries”、“action”和“finance”等都出现在了中英两国的高频词前20中。这表明中国和英国都高度关注气候变化中碳排放问题、能源问题以及采取一定经济措施来推动全球能源转型问题。气候变化、碳排放和能源问题都是紧密相连的全球性挑战,作为最大的发展中国家中国以及最早的发达国家英国都对这些问题投入了大量关注。这说明两国在应对全球气候问题上具有共同利益,进一步凸显了国际合作在应对这些全球性挑战中的重要性。
除了关注全球气候变化,中国还注重推动能源的绿色转型,例如关键词“green”和“transition”。在全球气候变化问题上,对于发达国家和发展中国家(“developing”和“developed”),我国倾向于使用积极词汇“cooperation”。这表明,中国在应对全球气候变化等问题时,保持积极态度,并高度重视与其他国家的合作。这体现了中国在联合国事务中展示的友好和负责任的大国形象。
与中国的立场不同,英国更关注发展中国家在气候变化中的作用,特别重视发展中国家在经济发展过程中所带来的气候问题。从关键词“crisis”和“damage”可以看出,英国倾向于使用具有消极态度的词汇来描述全球气候问题。这反映了英国对气候变化问题持消极态度。此外,英国在描述燃料(fuel)、石油(oil)以及化石能源(fossil)等能源类型时,做出了明显的区分,这进一步揭示了英国对这些资源的态度。
笔者以BNC的Wordlist为参照库,制作中英主流关于联合国气候变化大会新闻报道的关键词表,并提取位居前30的关键词进行文本分析。关键词是“社会意识形态的载体”,本文通过对这些关键词进行分析,探讨中英两国对联合国气候大会的聚焦点是否相同,详细信息见
No. | 中国 | No. | 英国 |
1 | climate | 1 | climate |
2 | China | 2 | cop |
3 | cop | 3 | fossil |
4 | global | 4 | fuels |
5 | countries | 5 | countries |
6 | carbon | 6 | emissions |
7 | change | 7 | global |
8 | energy | 8 | nations |
9 | emissions | 9 | carbon |
10 | developing | 10 | Sunak |
11 | nations | 11 | Dubai |
12 | cooperation | 12 | oil |
13 | adaptation | 13 | crisis |
14 | Dubai | 14 | damage |
15 | renewable | 15 | gas |
16 | transition | 16 | world |
17 | green | 17 | Egypt |
18 | world | 18 | change |
19 | governance | 19 | loss |
20 | developed | 20 | energy |
21 | Guterres | 21 | impacts |
22 | finance | 22 | Biden |
23 | Egypt | 23 | vulnerable |
24 | development | 24 | negotiation |
25 | fossil | 25 | leaders |
26 | sustainable | 26 | warming |
27 | efforts | 27 | Guterres |
28 | emigrates | 28 | finance |
29 | damage | 29 | fund |
30 | challenges | 30 | activists |
根据上述关键词表,笔者将中国相关报道的关键词大致分为以下三类:
第一类关键词与气候变化问题紧密相关:global、climate、change、damage、efforts、challenges、development、finance等,这些词汇充分展示了气候变化是当前全球共同应对的巨大危机和挑战。气候变化问题与人类未来发展紧密相连,需要采取措施应对气候危机。
第二类关键词与能源问题相关:如上表所示,与能源有关的关键词较多,包括:carbon、energy、renewable、green、sustainable、fossil、emissions等。新闻报道采用了积极正面的形容词来描述中国未来在能源转型方向上的把控。中国将致力于绿色、可持续、可再生能源以应对气候变化引发的危机问题。解决能源问题对于促进各国共同发展至关重要。
第三类关键词涉及其他国家:emigrates、Egypt、Guterres、Dubai等,这些词汇涉及到了会议举办地以及联合国秘书长古特莱斯(Guterres)。这表明,中国方面的报道更倾向于使用直接引语,增加文章报道的可信度和说服力。此外,中国不仅关注国内能源事务,而且对发达国家和发展中国家在能源合作方面的事宜也给予了高度关注,彰显了大国形象。
英国报道的关键词同样可以分为以下三个方面进行分析:
第一类关键词与气候变化问题有关:除了涉及全球气候变化之外,英国强烈倡导使用fund和finance等来应对当前全球紧迫的气候问题。
第二类关键词与气候变化的影响相关:Negotiation、Vulnerable、impacts、Loss、damage、crisis等具有消积意义的词汇用于描述气候变化带来的影响。英国报道着重强调气候变化的损害、危机、损失等,这与中国积极倡导采取措施应对气候变化的态度呈明显差异。
第三类关键词与其他活动主体相关:activists、Leaders、Guterres、Biden、Egypt、Sunak等。除了部分词汇与中国相似外,我们可以看出英国也关注其他国家领导人以及活动分子对气候变化大会的态度问题。此外,英国首相Sunak多次发言,展示了英国在全球气候问题上的决心和立场。
通过对比中英两国报道的关键词,我们可以看到两国在气候变化问题的关注点有所共同之处,但在描述气候变化影响和亟待应对措施方面存在差异。这种差异反映了两国在气候行动和全球合作上采取的策略和立场。
中英新闻报道中的“energy”一词的搭配使用可以直接反映出报道主体对于该事件的态度问题,见
从
总体来看,中国的能源问题倾向于实现能源独立、数字化、流通、转型、改革等,这与国内大环境紧密相关。中国努力通过发展绿色能源、可持续发展能源来追求能源的最优化。相反,英国的能源问题更注重能源效率、短缺、优势等,这与英国长期以来的对外发展态度有关。在实现工业化之后,英国在能源问题上倾向于采取更高效的方式。通过比较中英两国新闻报道中与“energy”搭配的词汇,我们可以
No. | 中国 | No. | 英国 |
1 | mobility | 1 | mobility |
2 | independence | 2 | efficiency |
3 | digitalization | 3 | worker |
4 | curtail | 4 | woodside |
5 | workers | 5 | Vietnam |
6 | woodside | 6 | van |
7 | Vietnam | 7 | unburned |
8 | upgrades | 8 | turbulent |
9 | unburned | 9 | tourism |
10 | transmission | 10 | shortfall |
11 | transition | 11 | shake |
12 | shake | 12 | scenarios |
13 | shortage | 13 | ramped |
14 | shackles | 14 | radically |
15 | scenarios | 15 | predomination |
16 | revolutionize | 16 | partly |
17 | redistribution | 17 | perpetual |
18 | radically | 18 | quadrupling |
19 | preservation | 19 | redistribution |
20 | optimization | 20 | sunshine |
了解到,两国在能源问题上的关注焦点和发展策略有所不同,反映了各自国家背景和需要。
本文通过分析近两届联合国气候变化大会的新闻报道,探讨了中国和英国在应对气候变化问题上的态度差异。在能源问题上,两国的关注点也各不相同。这些差异的背后原因在于:中国作为能源消费大国和进口大国,能源禀赋相对贫乏,能源行业面临巨大压力和严峻挑战。而英国的可再生能源快速增长,使能源成为其支柱产业。通过分析新闻报道中的关键词、高频词及索引词,我们可以洞察两国的能源政策和发展方向。
我们可以看到,中国能源形势正处于发展阶段,许多相关政策法规需要加强和完善。中国的能源改革之一就是全面加强国际能源合作,提升能源实力。中国立足于发展和命运共同体,始终寻求各国合作共赢、共同发展。中国希望推动能源领域各方合作,推进能源经济全球化,并构建人类命运共同体。中国认为全球利益是协同的,因此始终强调合作的重要性。相反,英国报道中的高频词,如“危机”、“伤害”、“损失”、“风险”等,说明了英国作为一个发达国家对能源的信心,体现了其强烈的竞争意识,强调对能源话语权和领导地位的掌控。
综上所述,中英两国在应对气候变化和能源问题上态度和策略有所不同。但,面对全球气候问题,加强国际合作、共同发展对于中英及世界各国都至关重要。
首先,我要感谢我的导师贾教授对我的论文的指导。当我感到困惑时,她及时给了我帮助,帮助我理清思路,修改了论文。多亏了她的帮助,我才能够顺利完成我的论文。贾教授在学习上一丝不苟、严谨,她是我一生学习的榜样。
最后,我衷心感谢我的家人和朋友们,他们在我最痛苦的时候总是陪在我身边,无条件信任我,尽其所能地理解我支持我。