Exploration of Teaching Animal Culture Words in Chinese as a Foreign Language—Taking “Dog, Dragon, Pig and Horse” as an Example
Under the framework of the Belt and Road Initiative, Confucius Institutes have been actively promoting the Chinese language and spreading the profound Chinese culture in the countries along the routes, which has played a positive role in strengthening the cultural exchanges and mutual understanding between China and foreign countries. As an important part of Chinese vocabulary teaching, the teaching of animal culture words is not only limited to the teaching of linguistic knowledge, but also a key content of cultural transmission. This paper explores the connotations and symbolic meanings of animal culture words in different language systems through a comparative analysis, focusing on the culturally-added meanings of these words from the perspective of emotional coloring, and revealing their similarities and differences in different cultures. This paper aims to provide useful guidance on teaching animal culture words for teaching international students who are native speakers of English or Russian, in order to optimize the teaching strategies of Chinese as a foreign language.
Teaching Chinese as a Foreign Language
2023年标志“一带一路”倡议提出的第十个年头,中国以构建人类命运共同体为理念,积极推进“一带一路”沿线国家建设。在此框架下孔子学院在“一带一路”沿线国家推广汉语和传播中国文化,有效地促进了中外文化的交流与理解。同时,随着中国与沿线国家的经贸合作不断加深,“汉语热”也扩展到了各个领域。
在对外汉语教学领域,文化教学不仅服务于语言教学,而且为培养学习者的语言交际能力提供支持。动物文化词作为汉语词汇教学的一部分,不仅是语言知识的传授,更是文化传递的重要内容。在跨文化交际中,动物文化词的文化内涵和象征意义往往显现出不同的解释和理解
语义学把“文化附加义”概述为除基本义以外的各种引申义、象征义、比喻义、联想义等由文化所赋予的文化含义。动物词的文化附加义是在各民族历史和文化的长期发展过程中形成的一种特殊含义,它深刻地反映着民族的文化心态与特征
动物文化词既可能指代单个动物的名称,也可以涵盖由多种动物组成的集合体。其中,每一个动物种类都承载着其独有的文化寓意。它们不单是对动物本体的命名,还涵盖了基于这些名称所演变出的复合词汇和固定搭配的表达方式
本文将聚焦于第三种类型的动物文化词,对比和分析这些共有词汇背后的文化内涵及其象征意义。特别是,本文将从感情色彩的角度探讨不同语言间动物文化词的文化附加含义的差异。旨在为面向第一语言为英语或俄语的留学生的汉语教学,提供关于动物文化词教学的参考思路和借鉴方法。通过深入分析这些留学生的语言文化背景,结合动物文化词在汉语中的独特含义和用法,本文将探讨有效的教学策略和方法,以期在提升留学生汉语言语技能的同时,也增进他们对中国文化的理解和尊重。
由于十二生肖文化是中国传统文化的重要元素,这一元素不仅在文化传统和历史中扮演重要角色,也在现代社会中得到广泛地传承、应用和发展,在跨文化交际中十二生肖的吉祥物形象也受到了一定程度的认可和喜爱。以联合国大会为例,其通过决议将春节(农历新年)确定为联合国假日,这一举措不仅体现了对中国文化的尊重,也彰显了十二生肖文化的重要地位。Instagram和TikTok等社交媒体平台上出现了与十二生肖相关的挑战和标签,如“#MyZodiacSignChallenge”,用户分享自己生肖的特点和故事,引发大量关注和讨论。多邻国(Duolingo)作为一家全球性的语言学习平台,也推出了关于中国十二生肖文化的在线课程。因此,我们选取十二生肖中的“狗、龙、猪、马”四个词作为典例,来详细阐述这些动物词在不同文化背景下的附加意义,特别是它们在各种语言中所承载的褒贬色彩。这有助于帮助留学生拓宽文化视野,更深入地理解不同文化之间的差异与相似之处,从而增强他们的跨文化交际意识。
(一) 狗
汉语中有大量和“狗”有关的词汇,“狗”的动物文化词往往带有贬义色彩,它们也时常作詈语即骂人的话
在英语和俄语世界中,狗视为“忠实、卖力、辛劳”的标识。狗是忠诚的伙伴和家庭成员,为人类提供情感支持,在大多数场合下“狗”词含有褒奖的意思。英语里,“an old dog”经常指称一个经验丰富的人,“a lucky dog”是描述那些遇到好事的幸运儿。短语“dogged pursuit”表示坚定的追求,强调了不屈不挠的精神。类似地,俄语语言环境下,“верный как собака”(像狗一样忠诚)评判一个人非常忠诚可靠。另外,“лучший друг”(最好的朋友)虽然字面上没有直接提到狗,但这个词汇惯于用来指代狗,强调它们在主人生活中的重要地位,与英语中的“best friend”有着相似的内涵。
(二) 龙
汉语动物词的文化含义主要来自传统典籍、神话传说、图腾崇拜、詈词和谚语
在英语语言中,“dragon”多呈现出负面的文化附加义,寓指邪恶、罪恶和残酷。西方的龙形象多与恶兽、恶魔联系在一起,在《圣经》中,撒旦被描述为龙的形象。史诗《贝奥武夫》中,英雄要频繁地与喷火的龙战斗,意味着善与恶的较量。现代英语中,“dragon”一词有时还形容严厉或可怕的女性,譬如称一个严格的女性管理者为“dragon”。俄语带有“龙”这个字眼的动物文化词汇频频用来给人或事物贴上负面标签,暗示其带有狠恶、凶猛和残酷的特质。“Драконий дух”意为“龙的气息”,表示某人带有邪恶、残忍且不可取的品质和态度,暗示其性格阴险或狠毒。
(三) 猪
无论是在汉语中还是英语或俄语中,猪给人的印象总是懒惰、笨拙、肮脏的,人们赋予猪以贬损或讽刺的色彩,以至于其形象经常被用作构成侮辱性的词汇。中国文学作品《包身工》里的“猪猡”便是旧时对人的贬称,意指粗俗或肮脏的人。“猪鼻子插葱”形容装模作样,假装斯文。网络用语中的梗“猪头”形容人愚笨或用来表示厌恶的表情。英语“Drive one’s pigs to market”是一个习语,字面意思是“赶猪去市场”,但实际上指的是某人打鼾声很大。“Make a pig of oneself”指吃得过多,像猪一样暴饮暴食。俄罗斯著名作家克雷洛夫的寓言作品名“Свинья под дубом”指代忘恩负义的人,“Метать бисер перед свиньями”(在猪面前扔珍珠)比喻对愚蠢的人讲深奥的道理或浪费珍贵的东西。
虽然语言中“猪”类动物文化词基本是贬义的,但随着宠物文化的兴起,小型猪如迷你猪成为人们的宠物选择之一,它们因可爱的外表受到喜爱。在非正式和亲昵的语境中,人们有时会用“piggy”来称呼可爱的小孩或者亲近的人,这种用法带有一定的宠溺和亲切感。在经济领域,猪有时也被用作财富的具象。例如,金融市场上的“金猪”形象,寓意着投资市场的繁荣和经济的活跃。在儿童娱乐内容如动画片和电影中,猪通常被描绘成有趣、智慧或勇敢的形象,《小猪佩奇》中的佩奇一家和《冰河世纪》中的角色斯卡尔多都展示了积极的一面。
(四) 马
马在这三种语言所代表的文化中都是力量、忠诚和速度的标志,但各自的侧重点和文化内涵有所不同。在汉语中更侧重于其文化和历史的象征,英语中则偏向于体育竞技和工作属性,而俄语中更多地关联到马作为交通工具和劳动工具。在中国古代文学作品中“千里马常有,而伯乐不常有”
英语文化里,马在农业、运输和休闲活动中扮演着重要角色。例如,“Work like a horse”意味着像马一样辛勤工作。另外,“Horse-drawn carriage”(马车)在英国历史上是贵族和富人的交通工具,显示着优雅和地位。除了作为骑乘和使役的工具外,马还常常与赛马活动相关联,代表着力量、速度、贵族的运动以及财富。英国被称为“赛马王国”,赛马活动中诞生了许多与马相关的习语和表达,如“talk horse”(吹牛)就源于对赛马话题的过度热衷讨论。在俄语的传统中,“Боевая лошадь”(战马)直接指向了马在战争中的重要作用,“Конный рыцарь”(骑士)表现了马与骑士之间的紧密联系。“Сельскохозяйственная лошадь”(农用马)体现了马在俄罗斯农业中是农民的重要助手。
(一) 多模态教学法
多模态话语指运用听觉、视觉、触觉等多种感觉,通过语言、图像、声音、动作等多种手段和符号资源进行交际的现象。在多模态话语交际框架下对模态的选择可以从三个角度进行:1) 为外语教学提供教学情景和便利条件提高教学效率;2) 为外语教学提供辅助条件,提高教学效率;3) 为多模态话语交际提供多通道话语意义表达方式
(二) 翻转课堂
“翻转课堂”教学是一种建立在合作学习模式和任务型教学法基础之上的教学模式,吸收了合作学习模式和任务型教学法的诸多优点,课堂组织更加灵活,课堂交际更加多维,“师–生”交流不再是唯一的交流模式,甚至已经不是最主要的交流方式,课堂成了“生–生”交流的舞台,学生直接参与交际的机会大大增加
“体演文化”教学法由美国俄亥俄州立大学东亚语言文学系研究人员提出,是一种以演练文化为目标的第二语言教学方法。该教学法将第二语言的学习看作是在目标文化环境中的文化行为,学习第二语言就是要体验并演练这种文化行为
综上所述,在对外汉语词汇教学中,动物文化词的重要性不容忽视。鉴于动物文化词在不同时代、不同国家间的理解差异,教学时需从纵向和横向两个维度探究不同语言中动物文化词的内涵。文化教学服务于语言教学,汉语动物词的教学应紧密结合具体词汇,如成语、惯用语、固定短语及歇后语等,以增进学生对这些词汇背后文化含义的理解。此外,随着现代教育技术的蓬勃发展,我们可以更灵活地运用多媒体教学平台和虚拟现实智慧教室,为留学生提供更为丰富生动的文化体验,进而加深他们对中国文化的认知,并在跨文化交际中提升整体教学效果。